Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显然为安理会审理的首要事项。
Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显然为安理会审理的首要事项。
M. Raafenberg (Suriname) dit que le rapport du Comité spécial est tout à fait bien venu et d'une importance déterminante.
Raafenberg先生(苏里南)说,特别委员会的报告极受欢迎,具有重要意义。
M. Motoc (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord saluer l'initiative du Japon de convoquer ce débat bien venu sur la situation en Afghanistan.
莫措克先生(罗马尼亚)(以英语发言):我首先欢迎日本及时地倡议召集关于阿富汗局势的辩论。
Ma délégation ne voit pas bien comment, à défaut d'une coopération inconditionnelle pleine et active, les inspecteurs seraient venus à bout de leur lourde tâche.
我国代表团看不到如果没有全面、积极和无条件的合作,视察员会有可能就他们繁重的任务。
Alors que les ordinateurs représentaient un encouragement bien venu pour les institutions qui les ont reçus, il existait un mécontentement généralisé en ce qui concerne leur quantité et leur qualité.
尽管学校乐于分到计算机,但它们普遍对计算机数量少和质量差的状况感到不满。
Aucun pays n'ayant fait d'objection au lancement de négociations sur la question, il semble bien que le moment soit venu d'envisager un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles.
既然没有一个国家对开展谈判提出反对,那么谈判裂变材料条的时机就可以被认为是
熟的。
Il est particulièrement bien venu qu'ils aient pu tous les deux se joindre à nous aujourd'hui, alors que nous nous penchons sur ce qui a été réalisé au Timor-Leste et sur les tâches restantes.
他们两人今天能够在我们对东帝汶取得的就和面前仍存在的各项任务进行思考时来到我们中间是非常适宜的。
Pour ce qui est des événements de ces derniers jours dans les territoires, je ne crois pas qu'il soit bien venu de la part des Syriens de nous sermonner ni de dramatiser ces événements.
关于近一段时间在那些领土上发生的事件,我认为由叙利亚来教训我们并详细地描述这些事件是不适宜的。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
在这一方面,国际刑事法院作为一个独立的、有效的和公平的常设刑事法庭运作,是一个十分受欢迎的发展,将大大地加强司法。
Le paragraphe 3 du projet d'article 38 est particulièrement bien venu, en ce qu'il stipule que la satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne peut pas prendre une forme humiliante pour l'État responsable.
草案第38条第3款特别恰当,因为其规定了抵偿不应与损害不,并且不可采取屈辱责任国的形式。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
在这一野蛮的袭击中,几内亚武装部队抓获了一些袭击者,包括一些渗入难民队伍的叛乱分子,他们绝对来自利里亚,因为边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽然欢迎第3条和第8条草案,将保护范围扩展到无国籍者和难民,但第8条草案规定的合法和惯常居所的门槛太高,实际上会使个人处于得不到保护的状态。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要的是,委员会决定从条法的观点来处理该现象是有充足理由的:在不同的条
体系——诸如世界贸易组织的规则和环境条
义务等——相重迭的情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张这项权利的条件是:(a)只能针对所出售的有形资产(即不能针对资产处分后所得收益或替代资产);(b)只能在资产保持原样的情况下(即没有经制造过程变样);(c)只能用于为某一资产的出售价格作保;或(d)只有在以某种方式同时满足这三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排了一次及时——我相信是有收获的——讨论,讨论民间社会,特别是非政府组织有效促进联合国避免冲突行动或根据《联合国宪章》条款以和平方式解决争端的潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别国家在未经安理会授权的情况下使用武力,带来了一系列法律后果,违背《联合国宪章》使用武力的法律层面问题一直以来备受关注,要想在特别委员会范围内启动相关具体讨论,这份文件是一个较恰当的出发点。
Par ailleurs, le Bureau du Défenseur du peuple a créé des équipes de juristes qui prodiguent aux personnes qui se considèrent comme des victimes des avis, une aide, un soutien psychosocial et leur offre les services d'une personne qualifiée pour les représenter, devant la justice et dans la vie civile; En ce qui concerne la réparation, les personnes démobilisées ont restitué à ce jour 4 619 biens qui sont venus grossir le fonds de réparation.
监察官办公室设立了一些法律小组,向那些认为自己为受害者的个人提供咨询、援助、心理咨询及法律和法外代表; 关于对受害者的赔偿,迄今为止,退伍作战人员为赔偿基金捐出了4,619项财产。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显然成为安理会审理的首要事项。
M. Raafenberg (Suriname) dit que le rapport du Comité spécial est tout à fait bien venu et d'une importance déterminante.
Raafenberg先生(苏里南)说,特别委员会的报告极受欢迎,具有重要意义。
M. Motoc (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord saluer l'initiative du Japon de convoquer ce débat bien venu sur la situation en Afghanistan.
莫措克先生(罗马尼亚)(以英语发言):我首先欢迎日本及时地倡议召集关于阿富汗局势的辩论。
Ma délégation ne voit pas bien comment, à défaut d'une coopération inconditionnelle pleine et active, les inspecteurs seraient venus à bout de leur lourde tâche.
我国代表团看不到如果没有全面、积极和无条件的合作,视察员会有可能成就他们繁重的任务。
Alors que les ordinateurs représentaient un encouragement bien venu pour les institutions qui les ont reçus, il existait un mécontentement généralisé en ce qui concerne leur quantité et leur qualité.
尽乐于分到计算机,但它们普遍对计算机数量少和质量差的状况感到不满。
Aucun pays n'ayant fait d'objection au lancement de négociations sur la question, il semble bien que le moment soit venu d'envisager un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles.
既然没有一个国家对开展谈判提出反对,那么谈判裂变材料条的时机就可以被认为是成熟的。
Il est particulièrement bien venu qu'ils aient pu tous les deux se joindre à nous aujourd'hui, alors que nous nous penchons sur ce qui a été réalisé au Timor-Leste et sur les tâches restantes.
他们两人今天能够在我们对东帝汶取得的成就和面前仍存在的各项任务进行思考时来到我们中间是宜的。
Pour ce qui est des événements de ces derniers jours dans les territoires, je ne crois pas qu'il soit bien venu de la part des Syriens de nous sermonner ni de dramatiser ces événements.
关于近一段时间在那些领土上发生的事件,我认为由叙利亚来教训我们并详细地描述这些事件是不宜的。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
在这一方面,国际刑事法院作为一个独立的、有效的和公平的设刑事法庭运作,是一个十分受欢迎的发展,将大大地加强司法。
Le paragraphe 3 du projet d'article 38 est particulièrement bien venu, en ce qu'il stipule que la satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne peut pas prendre une forme humiliante pour l'État responsable.
草案第38条第3款特别恰当,因为其规定了抵偿不应与损害不成比例,并且不可采取屈辱责任国的形式。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
在这一野蛮的袭击中,几内亚武装部队抓获了一些袭击者,包括一些渗入难民队伍的叛乱分子,他们绝对来自利比里亚,因为边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽然欢迎第3条和第8条草案,将保护范围扩展到无国籍者和难民,但第8条草案规定的合法和惯居所的门槛太高,实际上会使个人处于得不到保护的状态。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要的是,委员会决定从条法的观点来处理该现象是有充足理由的:在不同的条
体系——诸如世界贸易组织的规则和环境条
义务等——相重迭的情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张这项权利的条件是:(a)只能针对所出售的有形资产(即不能针对资产处分后所得收益或替代资产);(b)只能在资产保持原样的情况下(即没有经制造过程变样);(c)只能用于为某一资产的出售价格作保;或(d)只有在以某种方式同时满足这三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排了一次及时——我相信是有收获的——讨论,讨论民间社会,特别是政府组织有效促进联合国避免冲突行动或根据《联合国宪章》条款以和平方式解决争端的潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别国家在未经安理会授权的情况下使用武力,带来了一系列法律后果,违背《联合国宪章》使用武力的法律层面问题一直以来备受关注,要想在特别委员会范围内启动相关具体讨论,这份文件是一个比较恰当的出发点。
Par ailleurs, le Bureau du Défenseur du peuple a créé des équipes de juristes qui prodiguent aux personnes qui se considèrent comme des victimes des avis, une aide, un soutien psychosocial et leur offre les services d'une personne qualifiée pour les représenter, devant la justice et dans la vie civile; En ce qui concerne la réparation, les personnes démobilisées ont restitué à ce jour 4 619 biens qui sont venus grossir le fonds de réparation.
监察官办公室设立了一些法律小组,向那些认为自己为受害者的个人提供咨询、援助、心理咨询及法律和法外代表; 关于对受害者的赔偿,迄今为止,退伍作战人员为赔偿基金捐出了4,619项财产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显然成为安理会审理首要
项。
M. Raafenberg (Suriname) dit que le rapport du Comité spécial est tout à fait bien venu et d'une importance déterminante.
Raafenberg先生(苏里南)说,特别委员会报告极受欢迎,具有重要意义。
M. Motoc (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord saluer l'initiative du Japon de convoquer ce débat bien venu sur la situation en Afghanistan.
莫措克先生(罗马尼亚)(以英语发言):我首先欢迎日本及时地倡议召集关于阿富汗局势辩论。
Ma délégation ne voit pas bien comment, à défaut d'une coopération inconditionnelle pleine et active, les inspecteurs seraient venus à bout de leur lourde tâche.
我国代表团看不到如果没有全面、积极和无条件,视察员会有可能成就他们繁重
任务。
Alors que les ordinateurs représentaient un encouragement bien venu pour les institutions qui les ont reçus, il existait un mécontentement généralisé en ce qui concerne leur quantité et leur qualité.
尽管学校乐于分到计算机,但它们普遍对计算机数量少和质量差状况感到不满。
Aucun pays n'ayant fait d'objection au lancement de négociations sur la question, il semble bien que le moment soit venu d'envisager un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles.
既然没有一个国家对开展谈判提出反对,那么谈判裂变材料条时机就可以被认为是成熟
。
Il est particulièrement bien venu qu'ils aient pu tous les deux se joindre à nous aujourd'hui, alors que nous nous penchons sur ce qui a été réalisé au Timor-Leste et sur les tâches restantes.
他们两人今天能够在我们对东帝汶取得成就和面前仍存在
各项任务进行思考时来到我们中间是非常适宜
。
Pour ce qui est des événements de ces derniers jours dans les territoires, je ne crois pas qu'il soit bien venu de la part des Syriens de nous sermonner ni de dramatiser ces événements.
关于近一段时间在那些领土上发生件,我认为由叙利亚来教训我们并详细地描述这些
件是不适宜
。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
在这一方面,国际刑法院
为一个独立
、有效
和公平
常设刑
法庭运
,是一个十分受欢迎
发展,将大大地加强司法。
Le paragraphe 3 du projet d'article 38 est particulièrement bien venu, en ce qu'il stipule que la satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne peut pas prendre une forme humiliante pour l'État responsable.
草案第38条第3款特别恰当,因为其规定了抵偿不应与损害不成比例,并且不可采取屈辱责任国形式。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
在这一野蛮袭击中,几内亚武装部队抓获了一些袭击者,包括一些渗入难民队伍
叛乱分子,他们绝对来自利比里亚,因为边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽然欢迎第3条和第8条草案,将保护范围扩展到无国籍者和难民,但第8条草案规定法和惯常居所
门槛太高,实际上会使个人处于得不到保护
状态。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要是,委员会决定从条
法
观点来处理该现象是有充足理由
:在不同
条
体系——诸如世界贸易组织
规则和环境条
义务等——相重迭
情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张这项权利条件是:(a)只能针对所出售
有形资产(即不能针对资产处分后所得收益或替代资产);(b)只能在资产保持原样
情况下(即没有经制造过程变样);(c)只能用于为某一资产
出售价格
保;或(d)只有在以某种方式同时满足这三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排了一次及时——我相信是有收获——讨论,讨论民间社会,特别是非政府组织有效促进联
国避免冲突行动或根据《联
国宪章》条款以和平方式解决争端
潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别国家在未经安理会授权情况下使用武力,带来了一系列法律后果,违背《联
国宪章》使用武力
法律层面问题一直以来备受关注,要想在特别委员会范围内启动相关具体讨论,这份文件是一个比较恰当
出发点。
Par ailleurs, le Bureau du Défenseur du peuple a créé des équipes de juristes qui prodiguent aux personnes qui se considèrent comme des victimes des avis, une aide, un soutien psychosocial et leur offre les services d'une personne qualifiée pour les représenter, devant la justice et dans la vie civile; En ce qui concerne la réparation, les personnes démobilisées ont restitué à ce jour 4 619 biens qui sont venus grossir le fonds de réparation.
监察官办公室设立了一些法律小组,向那些认为自己为受害者个人提供咨询、援助、心理咨询及法律和法外代表; 关于对受害者
赔偿,迄今为止,退伍
战人员为赔偿基金捐出了4,619项财产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显然成为安理会审理首要事项。
M. Raafenberg (Suriname) dit que le rapport du Comité spécial est tout à fait bien venu et d'une importance déterminante.
Raafenberg先生(苏里南)说,特别委员会报告极受欢迎,具有重要意义。
M. Motoc (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord saluer l'initiative du Japon de convoquer ce débat bien venu sur la situation en Afghanistan.
莫措克先生(罗马尼亚)(以英语发言):我首先欢迎日本及时地倡议召集关于阿势
辩论。
Ma délégation ne voit pas bien comment, à défaut d'une coopération inconditionnelle pleine et active, les inspecteurs seraient venus à bout de leur lourde tâche.
我国代表团看不到如果没有全面、积极和无条件合作,视察员会有可能成就他们繁重
任务。
Alors que les ordinateurs représentaient un encouragement bien venu pour les institutions qui les ont reçus, il existait un mécontentement généralisé en ce qui concerne leur quantité et leur qualité.
尽管学校乐于分到计算机,但它们普遍对计算机数量少和质量差状况感到不满。
Aucun pays n'ayant fait d'objection au lancement de négociations sur la question, il semble bien que le moment soit venu d'envisager un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles.
既然没有一个国家对开展谈判提出反对,那么谈判裂变材料条时机就可以被认为是成熟
。
Il est particulièrement bien venu qu'ils aient pu tous les deux se joindre à nous aujourd'hui, alors que nous nous penchons sur ce qui a été réalisé au Timor-Leste et sur les tâches restantes.
他们两人今天能够在我们对东帝汶取得成就和面前仍存在
各项任务进行思考时来到我们中间是非常
。
Pour ce qui est des événements de ces derniers jours dans les territoires, je ne crois pas qu'il soit bien venu de la part des Syriens de nous sermonner ni de dramatiser ces événements.
关于近一段时间在那些领土上发生事件,我认为由叙利亚来教训我们并详细地描述这些事件是不
。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
在这一方面,国际刑事法院作为一个独立、有效
和公平
常设刑事法庭运作,是一个十分受欢迎
发展,将大大地加强司法。
Le paragraphe 3 du projet d'article 38 est particulièrement bien venu, en ce qu'il stipule que la satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne peut pas prendre une forme humiliante pour l'État responsable.
草案第38条第3款特别恰当,因为其规定了抵偿不应与损害不成比例,并且不可采取屈辱责任国形式。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
在这一野蛮袭击中,几内亚武装部队抓获了一些袭击者,包括一些渗入难民队伍
叛乱分子,他们绝对来自利比里亚,因为边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽然欢迎第3条和第8条草案,将保护范围扩展到无国籍者和难民,但第8条草案规定合法和惯常居所
门槛太高,实际上会使个人处于得不到保护
状态。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要是,委员会决定从条
法
观点来处理该现象是有充足理由
:在不同
条
体系——诸如世界贸易组织
规则和环境条
义务等——相重迭
情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张这项权利条件是:(a)只能针对所出售
有形资产(即不能针对资产处分后所得收益或替代资产);(b)只能在资产保持原样
情况下(即没有经制造过程变样);(c)只能用于为某一资产
出售价格作保;或(d)只有在以某种方式同时满足这三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排了一次及时——我相信是有收获——讨论,讨论民间社会,特别是非政府组织有效促进联合国避免冲突行动或根据《联合国宪章》条款以和平方式解决争端
潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别国家在未经安理会授权情况下使用武力,带来了一系列法律后果,违背《联合国宪章》使用武力
法律层面问题一直以来备受关注,要想在特别委员会范围内启动相关具体讨论,这份文件是一个比较恰当
出发点。
Par ailleurs, le Bureau du Défenseur du peuple a créé des équipes de juristes qui prodiguent aux personnes qui se considèrent comme des victimes des avis, une aide, un soutien psychosocial et leur offre les services d'une personne qualifiée pour les représenter, devant la justice et dans la vie civile; En ce qui concerne la réparation, les personnes démobilisées ont restitué à ce jour 4 619 biens qui sont venus grossir le fonds de réparation.
监察官办公室设立了一些法律小组,向那些认为自己为受害者个人提供咨询、援助、心理咨询及法律和法外代表; 关于对受害者
赔偿,迄今为止,退伍作战人员为赔偿基金捐出了4,619项财产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显成为安理会审理的首要事项。
M. Raafenberg (Suriname) dit que le rapport du Comité spécial est tout à fait bien venu et d'une importance déterminante.
Raafenberg先生(苏里南)说,特别委员会的报告极受欢迎,具有重要意义。
M. Motoc (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord saluer l'initiative du Japon de convoquer ce débat bien venu sur la situation en Afghanistan.
莫措克先生(罗马尼亚)(以英语发言):我首先欢迎日本及时地倡议召集关于阿富汗局势的辩论。
Ma délégation ne voit pas bien comment, à défaut d'une coopération inconditionnelle pleine et active, les inspecteurs seraient venus à bout de leur lourde tâche.
我国代表团看不到如果没有全面、积极和无条件的合作,视察员会有可能成就他们繁重的任务。
Alors que les ordinateurs représentaient un encouragement bien venu pour les institutions qui les ont reçus, il existait un mécontentement généralisé en ce qui concerne leur quantité et leur qualité.
尽管学校乐于分到计算机,但它们普遍计算机数量少和质量差的状况感到不
。
Aucun pays n'ayant fait d'objection au lancement de négociations sur la question, il semble bien que le moment soit venu d'envisager un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles.
没有一个国家
开展谈判提出反
,那么谈判裂变材料条
的时机就可以被认为是成熟的。
Il est particulièrement bien venu qu'ils aient pu tous les deux se joindre à nous aujourd'hui, alors que nous nous penchons sur ce qui a été réalisé au Timor-Leste et sur les tâches restantes.
他们两人今天能够在我们汶取得的成就和面前仍存在的各项任务进行思考时来到我们中间是非常适宜的。
Pour ce qui est des événements de ces derniers jours dans les territoires, je ne crois pas qu'il soit bien venu de la part des Syriens de nous sermonner ni de dramatiser ces événements.
关于近一段时间在那些领土上发生的事件,我认为由叙利亚来教训我们并详细地描述这些事件是不适宜的。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
在这一方面,国际刑事法院作为一个独立的、有效的和公平的常设刑事法庭运作,是一个十分受欢迎的发展,将大大地加强司法。
Le paragraphe 3 du projet d'article 38 est particulièrement bien venu, en ce qu'il stipule que la satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne peut pas prendre une forme humiliante pour l'État responsable.
草案第38条第3款特别恰当,因为其规定了抵偿不应与损害不成比例,并且不可采取屈辱责任国的形式。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
在这一野蛮的袭击中,几内亚武装部队抓获了一些袭击者,包括一些渗入难民队伍的叛乱分子,他们绝来自利比里亚,因为边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽欢迎第3条和第8条草案,将保护范围扩展到无国籍者和难民,但第8条草案规定的合法和惯常居所的门槛太高,实际上会使个人处于得不到保护的状态。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要的是,委员会决定从条法的观点来处理该现象是有充足理由的:在不同的条
体系——诸如世界贸易组织的规则和环境条
义务等——相重迭的情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张这项权利的条件是:(a)只能针所出售的有形资产(即不能针
资产处分后所得收益或替代资产);(b)只能在资产保持原样的情况下(即没有经制造过程变样);(c)只能用于为某一资产的出售价格作保;或(d)只有在以某种方式同时
足这三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排了一次及时——我相信是有收获的——讨论,讨论民间社会,特别是非政府组织有效促进联合国避免冲突行动或根据《联合国宪章》条款以和平方式解决争端的潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别国家在未经安理会授权的情况下使用武力,带来了一系列法律后果,违背《联合国宪章》使用武力的法律层面问题一直以来备受关注,要想在特别委员会范围内启动相关具体讨论,这份文件是一个比较恰当的出发点。
Par ailleurs, le Bureau du Défenseur du peuple a créé des équipes de juristes qui prodiguent aux personnes qui se considèrent comme des victimes des avis, une aide, un soutien psychosocial et leur offre les services d'une personne qualifiée pour les représenter, devant la justice et dans la vie civile; En ce qui concerne la réparation, les personnes démobilisées ont restitué à ce jour 4 619 biens qui sont venus grossir le fonds de réparation.
监察官办公室设立了一些法律小组,向那些认为自己为受害者的个人提供咨询、援助、心理咨询及法律和法外代表; 关于受害者的赔偿,迄今为止,退伍作战人员为赔偿基金捐出了4,619项财产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显然安理会审理的首要事项。
M. Raafenberg (Suriname) dit que le rapport du Comité spécial est tout à fait bien venu et d'une importance déterminante.
Raafenberg先生(苏里南)说,特别委员会的报告极受欢迎,具有重要意义。
M. Motoc (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord saluer l'initiative du Japon de convoquer ce débat bien venu sur la situation en Afghanistan.
莫措克先生(罗马尼亚)(以英语发言):我首先欢迎日本及时地倡议召集关于阿富汗局势的辩论。
Ma délégation ne voit pas bien comment, à défaut d'une coopération inconditionnelle pleine et active, les inspecteurs seraient venus à bout de leur lourde tâche.
我国代表团看不到如果没有全面、积极和无条件的合作,视察员会有可能就他们繁重的任务。
Alors que les ordinateurs représentaient un encouragement bien venu pour les institutions qui les ont reçus, il existait un mécontentement généralisé en ce qui concerne leur quantité et leur qualité.
尽管学校乐于分到计算机,但它们普遍计算机数量少和质量差的状况感到不满。
Aucun pays n'ayant fait d'objection au lancement de négociations sur la question, il semble bien que le moment soit venu d'envisager un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles.
既然没有一个国家开展谈判提出
,
么谈判裂变材料条
的时机就可以被认
熟的。
Il est particulièrement bien venu qu'ils aient pu tous les deux se joindre à nous aujourd'hui, alors que nous nous penchons sur ce qui a été réalisé au Timor-Leste et sur les tâches restantes.
他们两人今天能够在我们东帝汶取得的
就和面前仍存在的各项任务进行思考时来到我们中间
非常适宜的。
Pour ce qui est des événements de ces derniers jours dans les territoires, je ne crois pas qu'il soit bien venu de la part des Syriens de nous sermonner ni de dramatiser ces événements.
关于近一段时间在些领土上发生的事件,我认
由叙利亚来教训我们并详细地描述这些事件
不适宜的。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
在这一方面,国际刑事法院作一个独立的、有效的和公平的常设刑事法庭运作,
一个十分受欢迎的发展,将大大地加强司法。
Le paragraphe 3 du projet d'article 38 est particulièrement bien venu, en ce qu'il stipule que la satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne peut pas prendre une forme humiliante pour l'État responsable.
草案第38条第3款特别恰当,因其规定了抵偿不应与损害不
比例,并且不可采取屈辱责任国的形式。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
在这一野蛮的袭击中,几内亚武装部队抓获了一些袭击者,包括一些渗入难民队伍的叛乱分子,他们绝来自利比里亚,因
边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽然欢迎第3条和第8条草案,将保护范围扩展到无国籍者和难民,但第8条草案规定的合法和惯常居所的门槛太高,实际上会使个人处于得不到保护的状态。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要的,委员会决定从条
法的观点来处理该现象
有充足理由的:在不同的条
体系——诸如世界贸易组织的规则和环境条
义务等——相重迭的情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张这项权利的条件:(a)只能针
所出售的有形资产(即不能针
资产处分后所得收益或替代资产);(b)只能在资产保持原样的情况下(即没有经制造过程变样);(c)只能用于
某一资产的出售价格作保;或(d)只有在以某种方式同时满足这三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排了一次及时——我相信有收获的——讨论,讨论民间社会,特别
非政府组织有效促进联合国避免冲突行动或根据《联合国宪章》条款以和平方式解决争端的潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别国家在未经安理会授权的情况下使用武力,带来了一系列法律后果,违背《联合国宪章》使用武力的法律层面问题一直以来备受关注,要想在特别委员会范围内启动相关具体讨论,这份文件一个比较恰当的出发点。
Par ailleurs, le Bureau du Défenseur du peuple a créé des équipes de juristes qui prodiguent aux personnes qui se considèrent comme des victimes des avis, une aide, un soutien psychosocial et leur offre les services d'une personne qualifiée pour les représenter, devant la justice et dans la vie civile; En ce qui concerne la réparation, les personnes démobilisées ont restitué à ce jour 4 619 biens qui sont venus grossir le fonds de réparation.
监察官办公室设立了一些法律小组,向些认
自己
受害者的个人提供咨询、援助、心理咨询及法律和法外代表; 关于
受害者的赔偿,迄今
止,退伍作战人员
赔偿基金捐出了4,619项财产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义为安理会审理的首要事项。
M. Raafenberg (Suriname) dit que le rapport du Comité spécial est tout à fait bien venu et d'une importance déterminante.
Raafenberg先生(苏里南)说,特别委员会的报告极受欢迎,具有重要意义。
M. Motoc (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord saluer l'initiative du Japon de convoquer ce débat bien venu sur la situation en Afghanistan.
莫措克先生(罗马尼亚)(以英语发言):我首先欢迎日本及时地倡议召集关于阿富汗局势的辩论。
Ma délégation ne voit pas bien comment, à défaut d'une coopération inconditionnelle pleine et active, les inspecteurs seraient venus à bout de leur lourde tâche.
我国代表团看不到如果没有全面、积极和无条件的合作,视察员会有可能就他们繁重的任务。
Alors que les ordinateurs représentaient un encouragement bien venu pour les institutions qui les ont reçus, il existait un mécontentement généralisé en ce qui concerne leur quantité et leur qualité.
尽管学校乐于分到计算机,但它们普遍对计算机数量少和质量差的状况感到不满。
Aucun pays n'ayant fait d'objection au lancement de négociations sur la question, il semble bien que le moment soit venu d'envisager un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles.
既没有一个国家对开展谈判提出反对,那么谈判裂变材料条
的时机就可以被认为是
熟的。
Il est particulièrement bien venu qu'ils aient pu tous les deux se joindre à nous aujourd'hui, alors que nous nous penchons sur ce qui a été réalisé au Timor-Leste et sur les tâches restantes.
他们两人今天能够在我们对东帝汶取得的就和面前仍存在的各项任务进行思考时来到我们中间是非常适宜的。
Pour ce qui est des événements de ces derniers jours dans les territoires, je ne crois pas qu'il soit bien venu de la part des Syriens de nous sermonner ni de dramatiser ces événements.
关于近一段时间在那些领土上发生的事件,我认为由叙利亚来教训我们并详细地描述这些事件是不适宜的。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
在这一方面,国际刑事法院作为一个独立的、有效的和公平的常设刑事法庭运作,是一个十分受欢迎的发展,将大大地加强司法。
Le paragraphe 3 du projet d'article 38 est particulièrement bien venu, en ce qu'il stipule que la satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne peut pas prendre une forme humiliante pour l'État responsable.
草案第38条第3款特别恰当,因为其规偿不应与损害不
比例,并且不可采取屈辱责任国的形式。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
在这一野蛮的袭击中,几内亚武装部队抓获一些袭击者,包括一些渗入难民队伍的叛乱分子,他们绝对来自利比里亚,因为边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽欢迎第3条和第8条草案,将保护范围扩展到无国籍者和难民,但第8条草案规
的合法和惯常居所的门槛太高,实际上会使个人处于得不到保护的状态。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要的是,委员会决从条
法的观点来处理该现象是有充足理由的:在不同的条
体系——诸如世界贸易组织的规则和环境条
义务等——相重迭的情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张这项权利的条件是:(a)只能针对所出售的有形资产(即不能针对资产处分后所得收益或替代资产);(b)只能在资产保持原样的情况下(即没有经制造过程变样);(c)只能用于为某一资产的出售价格作保;或(d)只有在以某种方式同时满足这三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排一次及时——我相信是有收获的——讨论,讨论民间社会,特别是非政府组织有效促进联合国避免冲突行动或根据《联合国宪章》条款以和平方式解决争端的潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别国家在未经安理会授权的情况下使用武力,带来一系列法律后果,违背《联合国宪章》使用武力的法律层面问题一直以来备受关注,要想在特别委员会范围内启动相关具体讨论,这份文件是一个比较恰当的出发点。
Par ailleurs, le Bureau du Défenseur du peuple a créé des équipes de juristes qui prodiguent aux personnes qui se considèrent comme des victimes des avis, une aide, un soutien psychosocial et leur offre les services d'une personne qualifiée pour les représenter, devant la justice et dans la vie civile; En ce qui concerne la réparation, les personnes démobilisées ont restitué à ce jour 4 619 biens qui sont venus grossir le fonds de réparation.
监察官办公室设立一些法律小组,向那些认为自己为受害者的个人提供咨询、援助、心理咨询及法律和法外代表; 关于对受害者的赔偿,迄今为止,退伍作战人员为赔偿基金捐出
4,619项财产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显然成为安理会审理的首要项。
M. Raafenberg (Suriname) dit que le rapport du Comité spécial est tout à fait bien venu et d'une importance déterminante.
Raafenberg先生(苏里南)说,特别委员会的报告极受欢迎,具有重要意义。
M. Motoc (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord saluer l'initiative du Japon de convoquer ce débat bien venu sur la situation en Afghanistan.
莫措克先生(罗马尼亚)(以英语发言):我首先欢迎日本及时地倡议召集关于阿富汗局势的辩论。
Ma délégation ne voit pas bien comment, à défaut d'une coopération inconditionnelle pleine et active, les inspecteurs seraient venus à bout de leur lourde tâche.
我国代表团看不到如果没有全面、积极和无条件的合作,视察员会有可能成就他们繁重的任务。
Alors que les ordinateurs représentaient un encouragement bien venu pour les institutions qui les ont reçus, il existait un mécontentement généralisé en ce qui concerne leur quantité et leur qualité.
尽管学校乐于分到计算机,但它们普遍对计算机数量少和质量差的状况感到不满。
Aucun pays n'ayant fait d'objection au lancement de négociations sur la question, il semble bien que le moment soit venu d'envisager un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles.
既然没有个国家对开展谈判提出反对,那么谈判裂变材料条
的时机就可以被认为是成熟的。
Il est particulièrement bien venu qu'ils aient pu tous les deux se joindre à nous aujourd'hui, alors que nous nous penchons sur ce qui a été réalisé au Timor-Leste et sur les tâches restantes.
他们两人今天能够我们对东帝汶取得的成就和面前仍存
的各项任务进行思考时来到我们中间是非常适宜的。
Pour ce qui est des événements de ces derniers jours dans les territoires, je ne crois pas qu'il soit bien venu de la part des Syriens de nous sermonner ni de dramatiser ces événements.
关于近段时间
那些领土上发生的
件,我认为由叙利亚来教训我们并详细地描述
些
件是不适宜的。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
方面,国际刑
法院作为
个独立的、有效的和公平的常设刑
法庭运作,是
个十分受欢迎的发展,将大大地加强司法。
Le paragraphe 3 du projet d'article 38 est particulièrement bien venu, en ce qu'il stipule que la satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne peut pas prendre une forme humiliante pour l'État responsable.
草案第38条第3款特别恰当,因为其规定了抵偿不应与损害不成比例,并且不可采取屈辱责任国的形式。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
野蛮的袭击中,几内亚武装部队抓获了
些袭击者,包括
些渗入难民队伍的叛乱分子,他们绝对来自利比里亚,因为边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽然欢迎第3条和第8条草案,将保护范围扩展到无国籍者和难民,但第8条草案规定的合法和惯常居所的门槛太高,实际上会使个人处于得不到保护的状态。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要的是,委员会决定从条法的观点来处理该现象是有充足理由的:
不同的条
体系——诸如世界贸易组织的规则和环境条
义务等——相重迭的情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张项权利的条件是:(a)只能针对所出售的有形资产(即不能针对资产处分后所得收益或替代资产);(b)只能
资产保持原样的情况下(即没有经
造过程变样);(c)只能用于为某
资产的出售价格作保;或(d)只有
以某种方式同时满足
三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排了次及时——我相信是有收获的——讨论,讨论民间社会,特别是非政府组织有效促进联合国避免冲突行动或根据《联合国宪章》条款以和平方式解决争端的潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别国家未经安理会授权的情况下使用武力,带来了
系列法律后果,违背《联合国宪章》使用武力的法律层面问题
直以来备受关注,要想
特别委员会范围内启动相关具体讨论,
份文件是
个比较恰当的出发点。
Par ailleurs, le Bureau du Défenseur du peuple a créé des équipes de juristes qui prodiguent aux personnes qui se considèrent comme des victimes des avis, une aide, un soutien psychosocial et leur offre les services d'une personne qualifiée pour les représenter, devant la justice et dans la vie civile; En ce qui concerne la réparation, les personnes démobilisées ont restitué à ce jour 4 619 biens qui sont venus grossir le fonds de réparation.
监察官办公室设立了些法律小组,向那些认为自己为受害者的个人提供咨询、援助、心理咨询及法律和法外代表; 关于对受害者的赔偿,迄今为止,退伍作战人员为赔偿基金捐出了4,619项财产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显然成为安理会审理首要事项。
M. Raafenberg (Suriname) dit que le rapport du Comité spécial est tout à fait bien venu et d'une importance déterminante.
Raafenberg先生(苏里南)说,特别委员会极受欢迎,具有重要意义。
M. Motoc (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord saluer l'initiative du Japon de convoquer ce débat bien venu sur la situation en Afghanistan.
莫措克先生(罗马尼亚)(以英语言):我首先欢迎日本及时地倡议召集关于阿富汗局势
辩论。
Ma délégation ne voit pas bien comment, à défaut d'une coopération inconditionnelle pleine et active, les inspecteurs seraient venus à bout de leur lourde tâche.
我国代表团看不到如果没有全面、积极和无条件合作,视察员会有可能成就他们繁重
任务。
Alors que les ordinateurs représentaient un encouragement bien venu pour les institutions qui les ont reçus, il existait un mécontentement généralisé en ce qui concerne leur quantité et leur qualité.
尽管学校乐于分到计算机,但它们普遍对计算机数量少和质量差状况感到不满。
Aucun pays n'ayant fait d'objection au lancement de négociations sur la question, il semble bien que le moment soit venu d'envisager un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles.
既然没有一个国家对开谈判提出反对,那么谈判裂变材料条
时机就可以被认为是成熟
。
Il est particulièrement bien venu qu'ils aient pu tous les deux se joindre à nous aujourd'hui, alors que nous nous penchons sur ce qui a été réalisé au Timor-Leste et sur les tâches restantes.
他们两人今天能够在我们对东帝汶取得成就和面前仍存在
各项任务进行思考时来到我们中间是非常适宜
。
Pour ce qui est des événements de ces derniers jours dans les territoires, je ne crois pas qu'il soit bien venu de la part des Syriens de nous sermonner ni de dramatiser ces événements.
关于近一段时间在那些领土上生
事件,我认为由叙利亚来教训我们并详细地描述这些事件是不适宜
。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
在这一方面,国际刑事法院作为一个独立、有效
和公平
常设刑事法庭运作,是一个十分受欢迎
,将大大地加强司法。
Le paragraphe 3 du projet d'article 38 est particulièrement bien venu, en ce qu'il stipule que la satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne peut pas prendre une forme humiliante pour l'État responsable.
草案第38条第3款特别恰当,因为其规定了抵偿不应与损害不成比例,并且不可采取屈辱责任国形式。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
在这一野蛮袭击中,几内亚武装部队抓获了一些袭击者,包括一些渗入难民队伍
叛乱分子,他们绝对来自利比里亚,因为边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽然欢迎第3条和第8条草案,将保护范围扩到无国籍者和难民,但第8条草案规定
合法和惯常居所
门槛太高,实际上会使个人处于得不到保护
状态。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要是,委员会决定从条
法
观点来处理该现象是有充足理由
:在不同
条
体系——诸如世界贸易组织
规则和环境条
义务等——相重迭
情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张这项权利条件是:(a)只能针对所出售
有形资产(即不能针对资产处分后所得收益或替代资产);(b)只能在资产保持原样
情况下(即没有经制造过程变样);(c)只能用于为某一资产
出售价格作保;或(d)只有在以某种方式同时满足这三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排了一次及时——我相信是有收获——讨论,讨论民间社会,特别是非政府组织有效促进联合国避免冲突行动或根据《联合国宪章》条款以和平方式解决争端
潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别国家在未经安理会授权情况下使用武力,带来了一系列法律后果,违背《联合国宪章》使用武力
法律层面问题一直以来备受关注,要想在特别委员会范围内启动相关具体讨论,这份文件是一个比较恰当
出
点。
Par ailleurs, le Bureau du Défenseur du peuple a créé des équipes de juristes qui prodiguent aux personnes qui se considèrent comme des victimes des avis, une aide, un soutien psychosocial et leur offre les services d'une personne qualifiée pour les représenter, devant la justice et dans la vie civile; En ce qui concerne la réparation, les personnes démobilisées ont restitué à ce jour 4 619 biens qui sont venus grossir le fonds de réparation.
监察官办公室设立了一些法律小组,向那些认为自己为受害者个人提供咨询、援助、心理咨询及法律和法外代表; 关于对受害者
赔偿,迄今为止,退伍作战人员为赔偿基金捐出了4,619项财产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显然成为安理会审理首要事项。
M. Raafenberg (Suriname) dit que le rapport du Comité spécial est tout à fait bien venu et d'une importance déterminante.
Raafenberg先生(苏里南)说,特别委员会报告极受欢迎,具有重要意义。
M. Motoc (Roumanie) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord saluer l'initiative du Japon de convoquer ce débat bien venu sur la situation en Afghanistan.
莫措克先生(罗马尼亚)(以英语发言):我首先欢迎日本及时地倡议召集关于阿富汗局势辩论。
Ma délégation ne voit pas bien comment, à défaut d'une coopération inconditionnelle pleine et active, les inspecteurs seraient venus à bout de leur lourde tâche.
我代表团看不到如果没有全面、积极和无条件
合作,视察员会有可能成就他们繁重
务。
Alors que les ordinateurs représentaient un encouragement bien venu pour les institutions qui les ont reçus, il existait un mécontentement généralisé en ce qui concerne leur quantité et leur qualité.
尽管学校乐于分到算机,但它们普遍对
算机数量少和质量差
状况感到不满。
Aucun pays n'ayant fait d'objection au lancement de négociations sur la question, il semble bien que le moment soit venu d'envisager un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles.
既然没有一个家对开展谈判提出反对,那么谈判裂变材料条
时机就可以被认为是成熟
。
Il est particulièrement bien venu qu'ils aient pu tous les deux se joindre à nous aujourd'hui, alors que nous nous penchons sur ce qui a été réalisé au Timor-Leste et sur les tâches restantes.
他们两人今天能够在我们对东帝汶取得成就和面前仍存在
各项
务进行
考时来到我们中间是非常适宜
。
Pour ce qui est des événements de ces derniers jours dans les territoires, je ne crois pas qu'il soit bien venu de la part des Syriens de nous sermonner ni de dramatiser ces événements.
关于近一段时间在那些领土上发生事件,我认为由叙利亚来教训我们并详细地描述这些事件是不适宜
。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
在这一方面,际刑事法院作为一个独立
、有效
和公平
常设刑事法庭运作,是一个十分受欢迎
发展,将大大地加强司法。
Le paragraphe 3 du projet d'article 38 est particulièrement bien venu, en ce qu'il stipule que la satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne peut pas prendre une forme humiliante pour l'État responsable.
草案第38条第3款特别恰当,因为其规定了抵偿不应与损害不成比例,并且不可采取屈辱责形式。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
在这一野蛮袭击中,几内亚武装部队抓获了一些袭击者,包括一些渗入难民队伍
叛乱分子,他们绝对来自利比里亚,因为边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽然欢迎第3条和第8条草案,将保护范围扩展到无籍者和难民,但第8条草案规定
合法和惯常居所
门槛太高,实际上会使个人处于得不到保护
状态。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要是,委员会决定从条
法
观点来处理该现象是有充足理由
:在不同
条
体系——诸如世界贸易组织
规则和环境条
义务等——相重迭
情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张这项权利条件是:(a)只能针对所出售
有形资产(即不能针对资产处分后所得收益或替代资产);(b)只能在资产保持原样
情况下(即没有经制造过程变样);(c)只能用于为某一资产
出售价格作保;或(d)只有在以某种方式同时满足这三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排了一次及时——我相信是有收获——讨论,讨论民间社会,特别是非政府组织有效促进联合
避免冲突行动或根据《联合
宪章》条款以和平方式解决争端
潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别家在未经安理会授权
情况下使用武力,带来了一系列法律后果,违背《联合
宪章》使用武力
法律层面问题一直以来备受关注,要想在特别委员会范围内启动相关具体讨论,这份文件是一个比较恰当
出发点。
Par ailleurs, le Bureau du Défenseur du peuple a créé des équipes de juristes qui prodiguent aux personnes qui se considèrent comme des victimes des avis, une aide, un soutien psychosocial et leur offre les services d'une personne qualifiée pour les représenter, devant la justice et dans la vie civile; En ce qui concerne la réparation, les personnes démobilisées ont restitué à ce jour 4 619 biens qui sont venus grossir le fonds de réparation.
监察官办公室设立了一些法律小组,向那些认为自己为受害者个人提供咨询、援助、心理咨询及法律和法外代表; 关于对受害者
赔偿,迄今为止,退伍作战人员为赔偿基金捐出了4,619项财产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。